< random >
To such will be said, “O My bondmen! This day there shall be no fear upon you, nor any grief.” 68 those who believed in Our revelations and surrendered themselves to Us. 69 (it will be said) 'You and your spouses, enter, walking with joy into Paradise' 70 Dishes and goblets of gold will be passed around them with all that their souls desire and their eyes delight in. "There you will remain forever: 71 This is the Paradise which you have been made to inherit because of your deeds which you used to do (in the life of the world). 72 You will have fruits in abundance there to eat. 73 The sinners will certainly dwell for ever in the torment of Hell. 74 (The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein. 75 And it is not We who will be doing wrong unto them, but it is they who will have wronged themselves. 76 They shall call out: “O Malik, let your Lord put an end to us.” He will reply: “You must stay on in it. 77 INDEED, [O you sinners,] We have conveyed the truth unto you; but most of you abhor the truth. 78 Have they determined an affair? then verily We are also determining. 79 Do they think that We do not hear their secrets and whispers? We certainly can hear them and Our Messengers record it all. 80 Say: 'If the All-merciful has a son, then I am the first to serve him. 81 Purity is to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from all what they fabricate. 82 So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised. 83 And He it is Who is Allah in the heavens and Allah in the earth; and He is the Wise, the Knowing. 84 And blessed be He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and with Whom is knowledge of the Hour, and unto Whom ye will be returned. 85 And those they invoke besides Him do not possess [power of] intercession; but only those who testify to the truth [can benefit], and they know. 86 And if you ask them as to Who created them, they will surely answer “Allah” so where are they reverting? 87 And for his saying: 'My Lord, these are an unbelieving nation' 88 Therefore excuse them and proclaim, “Peace”; for they will soon come to know. 89
Almighty God's Truth.
End of Surah: Vanity (Al-Zukhruf). Sent down in Mecca after Consultation (Al-Shooraa) before Smoke (Al-Dukhaan)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.