۞
1/2 Hizb 50
< random >
Smoke (Al-Dukhaan)
59 verses, revealed in Mecca after Vanity (Al-Zukhruf) before Kneeling (Al-Jaatheyah)
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful
HA MIM. 1 By the manifest Book (this Quran) that makes things clear, 2 We revealed it on a Blessed Night, for We were intent on warning; 3 (We revealed it on the Night) wherein every matter is wisely determined 4 As commands from Us. It is indeed We who send (messengers), 5 (As) a Mercy from your Lord. Verily! He is the All-Hearer, the All-Knower. 6 He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would have strong faith. 7 There is no god but He: He gives life and causes death. He is your Lord and the Lord of your forefathers of yore. 8 (But the fact is, they lack certainty) and frolic about in doubt. 9 Then watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible, 10 Covering the people, this shall be a torment afflictive. 11 Then they will say, "Lord, relieve us from this torment, for truly we are now believers in You." 12 How can there be an admonition unto them, when surely there came unto them an apostle manifest! 13 yet they turned away from him and said: “This is a well-tutored madman.” 14 Verily We shall remove the torment for a while; but verily ye shall revert. 15 On the day when We will seize (them) with the most violent seizing; surely We will inflict retribution. 16 ۞ We tried Pharaoh's nation before them. A noble Messenger came to them, 17 saying, "Hand over God's servants to me. I am a trustworthy messenger for you. 18 and, 'Rise not up against God; behold, I come to you with a clear authority, 19 "For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against your injuring me. 20 'But if so be that you believe me not, go you apart from me!' 21 Then he supplicated to his Lord saying: 'These are sinful people' 22 So depart thou with My bondmen by night; verily ye shall be pursued. 23 "And leave the sea as it is (quiet and divided). Verily, They are a host to be drowned." 24 How many gardens and fountains did they leave behind, 25 And corn-fields and noble buildings, 26 and other bounties which they enjoyed yet left behind! 27 Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)! 28 Neither did the heavens weep for them, nor the earth, nor were they granted respite. 29
۞
1/2 Hizb 50
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.