< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
By (the angels) sent forth with the commands of God, 1 by (the angels) as swift as blowing winds, 2 by (the angels) spreading (the words of God) far and wide, 3 And those [angels] who bring criterion 4 Then spread abroad a Message, 5 to provide excuses for some and to give warnings to others: 6 Verily that which ye are promised is about to befall. 7 So when stars are effaced. 8 and when the sky is rent asunder, 9 The mountains reduced to dust and blown away, 10 and when all the apostles are called together at a time appointed... 11 For what day is it timed? 12 The Day of Judgement. 13 And what can make you know what is the Day of Judgement? 14 Woe on that Day to those who reject the truth. 15 Did We not destroy the ancients? 16 We shall then send the latter after them. 17 Thus do We deal with the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.)! 18 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 19 Did We not create you from a humble fluid, 20 which We placed within a sure lodging 21 Till an appointed term, 22 We determined, how excellent a Determiner are We! 23 Alas the woe that day for those who deny! 24 Have We not made the earth a container 25 for the living and for the dead? 26 And placed in it lofty and broad stablisers, and gave you sweet water to drink? 27 Woe, that Day, to the deniers. 28 (It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny! 29 "Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns, 30 affording neither shade, nor protection from the flames, 31 Verily! It (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr [a fort or a Qasr (huge log of wood)], 32 which seem as though they are yellow-coloured camels. 33 Woe on that day unto the beliers! 34 This is the Day they shall not speak, 35 Nor will they be given permission to present excuses. 36 On that day, woe would be those who have rejected God's revelations! 37 This is the Day of Judgement. We have assembled you all together with past generations. 38 If you have any plans, use them. 39 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.