< random >
WITH ALL THIS, man [often] says, "What! Once I am dead, shall I again be brought forth alive?" 66 Does he not remember that We created him when he did not exist? 67 And, by thy Lord, verily We shall assemble them and the devils, then We shall bring them, crouching, around hell. 68 from every party We will pluck out whichever of them was the most hardened in disdain of the Most Merciful. 69 and then We shall know well all those most worthy to be cast in Hell. 70 And every one of you will come within sight of it: this is, with thy Sustainer, a decree that must be fulfilled. 71 Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there. 72 When Our revelations are recited to them, the unbelievers say to the faithful ones, "Which of us is more prosperous?" 73 How many generations of greater prosperity and splendor have We destroyed before them? 74 Say: "The Most Compassionate Lord grants respite to those who stray into error, until they behold what they had been threatened with, either God's chastisement (in the world) or the Hour (of Resurrection)" - then they fully know whose station is worse, and who is weaker in hosts! 75 And Allah increases in guidance those who go aright; and ever-abiding good works are with your Lord best in recompense and best in yielding fruit. 76 Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]?" 77 Has he known the unseen or has he taken a covenant from the Most Beneficent (Allah)? 78 Nay! We shall record what he says, and We shall add and add to his punishment. 79 and We shall inherit from him what he says, and he shall come to Us alone. 80 And they have taken gods beside Allah that they might be unto them a glory. 81 No, indeed! They shall deny their service, and they shall be against them pitted. 82
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.