< random >
And convey unto them the story of Abraham 69 when he asked his father and his people, "What is that which you worship?" 70 They said: we worship idols, and we are unto them ever devoted 71 He said: "Do they hear you, when you call (on them)? 72 or do they cause you any benefit or harm?" 73 They said: "Nay, but we found our fathers doing so." 74 (Abraham) said, "Do you know that what you worship 75 “You and your forefathers preceding you.” 76 “They are all my enemies, except the Lord Of The Creation.” 77 Who hath created me, and He guideth me. 78 Who gives me food and drink, 79 And when I am sick, then He restores me to health 80 And who will cause me to die and then bring me to life 81 "And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment. 82 (And then Abraham prayed): "My Lord, endow me with knowledge and wisdom and join me with the righteous, 83 give me a good name among later generations; 84 and place me amongst the inheritors of the Garden of Bliss. 85 and forgive my father, for he was among the astray. 86 And disgrace me not on the day when they are raised 87 "The Day whereon neither wealth nor sons will avail, 88 and when he alone will be saved who comes to God with a sound heart." 89 And Paradise will be brought close for the pious. 90 And hell will be revealed for the astray. 91 And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship 92 Other than Allah? Can they help you or help themselves?" 93 Then will they be hurled therein, they and the seducers 94 And the hosts of Iblis all together. 95 They will say while contending therein, 96 "By God, we were plainly in error 97 when we assigned to you a position equal to that of the Lord of the Universe. 98 "'And our seducers were only those who were steeped in guilt. 99 Now we have no intercessors, 100 And not a devoted friend. 101 Oh, that we had another turn (on earth), that we might be of the believers! 102 Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe. 103 And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.