۞
Hizb 58
< random >
Jinns (Al-Jinn)
28 verses, revealed in Mecca after A 'araaf (Al-A 'araaf) before Y S (Yaa Seen)
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
۞ Say: It has been revealed to me that a party of the jinn listened, and they said: Surely we have heard a wonderful Quran, 1 which guides people to the right path and we believe in it. We shall never consider anyone equal to our Lord; 2 And (we believe) that He - exalted be the glory of our Lord! - hath taken neither wife nor son, 3 "'And [now we know] that the foolish among us were wont to say outrageous things about God, 4 ‘Whereas we thought that men and jinns would never fabricate a lie against Allah!’ 5 "Certain human beings sought refuge with certain jinn and this increased the rebelliousness of those jinn. 6 They thought, as you did, that God would never raise up anyone from the dead. 7 And we stretched towards heaven, but we found it filled with terrible guards and meteors. 8 We used to sit near by and try to listen to the heavens, but shooting flames now await those who try to do that. 9 We do not know whether by this arrangement God intends benefit and guidance for the people of the earth or only evil. 10 'There are among us some that are righteous, and some the contrary; we are groups each having a different way (religious sect, etc.). 11 And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight. 12 When we heard the call to guidance, we believed in it. He who believes in his Lord has no fear of loss or of injustice. 13 And among us are Muslims [in submission to Allah], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim - those have sought out the right course. 14 And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell, 15 If they (non-Muslims) had believed in Allah, and went on the Right Way (i.e. Islam) We should surely have bestowed on them water (rain) in abundance. 16 as a trial for them. God will make those who disregard the guidance from their Lord suffer increasing torment. 17 And [He revealed] that the masjids are for Allah, so do not invoke with Allah anyone. 18 And when the bondman of Allah stood calling upon Him, they well nigh pressed on him stifling. 19
۞
Hizb 58
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.