< random >
a good many of olden times, 39 And a crowd of the later. 40 And those on the left - how wretched are those on the left! 41 [They will find themselves] in the midst of scorching winds, and burning despair, 42 And the shade of black smoke. 43 neither cold nor graceful in shape. 44 Before they lived at ease, 45 and persisted in heinous sins. 46 And they were wont to say: when we have died and become dust and bones, shall we, then, verily be raised? 47 and perhaps, too, our forebears of old?" 48 Say: "Yea, those of old and those of later times, 49 shall all be brought together on an appointed Day. 50 "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!- 51 will eat from the fruit of the tree of Zaqqum, 52 And fill (your) bellies with it; 53 and thereupon you shall drink boiling water, 54 "So you will drink (that) like thirsty camels!" 55 This shall be their entertainment on the Day of Judgement. 56 We created you, why will you not believe! 57 Have you seen sperm? 58 Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator? 59 It is We who have ordained death for all of you; and We cannot be prevented 60 from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not. 61 You have surely known of the first creation. Why then, will you not remember! 62 Ponder upon the soil you till, 63 Is it you who makes it grow, or are We the grower? 64 If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin to lament: 65 "We have fallen into debt; 66 "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" 67 Have ye observed the water which ye drink? 68 Is it you who cause it from the rainclouds to come down, or are We the Causer of it to come down? 69 If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks? 70 Tell Me! The fire which you kindle, 71 Did you make its tree grow or was it We Who made it grow? 72 We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert. 73 Glorify, then, (O Prophet), the name of your Great Lord. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.