< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
Woe to those who give less [than due], 1 Those who when they take the measure from others, take it in full! 2 Whereas when they give others after measuring or weighing, they give them less! 3 Imagine such men not that they shall be raised up? 4 on a great day 5 The day when everyone will stand before the Lord Of The Creation. 6 Nay, but the record of the vile is in Sijjin - 7 Would that you knew what Sijin is!? 8 It is a written book. 9 Woe on that day to the rejecters, 10 Those who deny the Day of Recompense. 11 And none belieth it save each trespasser, sinner. 12 When our signs are recited to him, he says, 'Fairy-tales of the ancients!' 13 No indeed! The truth is that their hearts have become rusted on account of their evil deeds. 14 On the Day of Judgment, they will certainly be barred from the mercy of their Lord. 15 Then they will indeed burn in Hell. 16 and be told: "This is the [very thing] to which you were wont to give the lie!" 17 Nay! Most surely the record of the righteous shall be in the Iliyin. 18 And what do you know what the Record of the exalted ones is? 19 a written record, 20 The ones nearest to God will bring it to public. 21 Indeed, the righteous will be in pleasure 22 On thrones, looking (at all things). 23 You will recognise in their faces the brightness of delight. 24 They will be served the choicest wine, sealed 25 Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss - 26 a wine tempered with the waters of Tasnim, 27 a fountain at which the chosen ones shall drink. 28 Those in sin used to laugh at those who believed, 29 when they passed by them, they would wink at one another; 30 And when they returned to their own people, they would return jesting; 31 And upon seeing the Muslims, they used to say, "Indeed they have gone astray." 32 But they had not been sent as keepers over them! 33 But today the believers are laughing at the unbelievers; 34 seated upon their couches, they are looking around. 35 The infidels have indeed been rewarded for that which they had been doing. 36
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
يُحمّل القرآن الملون ترجمةً إنجليزيةً لمجموعةٍ عشوائيةٍ من المترجمين وباحتماليةٍ متساوية، مترجمٌ واحدٌ لكل آية. إذا واجهتَ صعوبةً في فهم ترجمة ما، انقر على رقم الصفحة لإعادة تحميلها بمجموعةٍ أخرى من المترجمين. قد تجدها أوضح إن شاء الله. لا يؤيد موقع القرآن الملون أي ترجمة معينة أو يُفضلها على غيرها، ويعرضها فقط للعلم.
ColorfulQuran.com's English translation loads a random set of translators with equal probability, one translator for each verse. If you have difficulty understanding an interpretation, tap on the page number to reload it with a different set of translators. You may find it clearer, God willing. ColorfulQuran.com does not endorse or prefer any particular translation over another and displays it only for information.