۞
Hizb 48
< random >
And the believer said, “O my people! Follow me, I shall show you the way of righteousness.” 38 O my people! this life of the world is only a (passing) enjoyment, and surely the hereafter is the abode to settle; 39 Whoever does evil will be requited with evil; but whoever does good, whether male or female, and is a believer, will enter the Garden; where they will be provided for without measure. 40 ۞ And, O my people! What aileth me that I call you unto deliverance when ye call me unto the Fire? 41 "Ye do call upon me to blaspheme against Allah, and to join with Him partners of whom I have no knowledge; and I call you to the Exalted in Power, Who forgives again and again!" 42 Assuredly that whereunto ye call me hath no claim in the world or in the Hereafter, and our return will be unto Allah, and the prodigals will be owners of the Fire. 43 You will remember what I say to you. I commit my affair to God; surely God sees His servants.' 44 So God guarded him against the evil things of their devising, and there encompassed the folk of Pharaoh the evil chastisement, 45 The Fire; they are exposed to it morning and evening; and on the day when the Hour upriseth (it is said): Cause Pharaoh's folk to enter the most awful doom. 46 Behold, they will dispute with each other in the Fire! The weak ones (who followed) will say to those who had been arrogant, "We but followed you: Can ye then take (on yourselves) from us some share of the Fire? 47 But those who had been arrogant will say, "We are all in this together. God has judged between His servants." 48 And those who are in the fire shall say to the keepers of hell: Call upon your Lord that He may lighten to us one day of the punishment. 49 but they will say, "Did not your messengers come to you with clear signs?" They will say, "Yes." The keepers will say, "Then pray [for help] yourselves." But the prayer of those who deny the truth is of no avail. 50
۞
Hizb 48
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.