۞
1/4 Hizb 31
< random >
They will ask you about ThulKarnain (the pious and chosen). Say: 'I will recite to you something of his story. 83 Indeed We gave him authority in the land and bestowed him the means of everything. 84 He set out (westwards) on an expedition, 85 until, when he reached the setting of the sun, he found it setting in a spring of murky water and near it he found some people. We said, "Dhu'l-Qarnayn! You can either punish them or else you can treat them with gentleness." 86 He said, 'As for the evildoer, him we shall chastise, then he shall be returned to his Lord and He shall chastise him with a horrible chastisement. 87 but whoever believes and does good works shall have a good reward and We shall facilitate his matter by Our command." 88 And once again he chose the right means [to achieve a right end]. 89 Until, when he came to the rising place of the sun, he found it rising on a people for whom We (Allah) had provided no shelter against the sun. 90 So (it was). And We knew all concerning him. 91 Then he followed still another path, 92 after this to the middle of two mountains where he found a people who could hardly understand a single word. 93 They said: O Zulqarnain! surely Gog and Magog make mischief in the land. Shall we then pay you a tribute on condition that you should raise a barrier between us and them 94 He said: "(The power) in which my Lord has established me is better (than tribute): Help me therefore with strength (and labour): I will erect a strong barrier between you and them: 95 Bring me ingots of iron," (which they did) until the space between two mountain sides was filled up. "Blow your bellows," he said; (and they blew) until it was red hot. "Bring me molten brass," he said, "that I may pour over it." 96 Therefore Yajuj and Majuj were neither able to surmount it, nor could they pierce it. 97 Dhu l-Qarnayn said, "This barrier is a blessing from my Lord but when His promise comes to pass He will level it to the ground; His promise always comes true." 98 ۞ Upon that day We shall leave them surging on one another, and the Trumpet shall be blown, and We shall gather them together, 99 And on that Day We shall present Hell to the disbelievers, plain to view, 100 (To) Those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Quran), and who could not bear to hear (it). 101
۞
1/4 Hizb 31
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.