< random >
If they charge thee with falsehood, say: "My work to me, and yours to you! ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye do!" 41 Some of them listen to you: But can you make the deaf hear who do not understand a thing? 42 Some of them look fixedly at you; but can you make the blind see, bereft as they are of sight? 43 Indeed, Allah does not wrong mankind a thing, but they wrong themselves. 44 On the day when they will be resurrected, their worldly life will seem to them only as an hour of a day and they all will recognize each other. Those who called the receiving of mercy from God a lie are certainly lost. They did not have the right guidance. 45 And whether We show you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) part of what We promise them or whether We call you towards Us before it in any case they have to return to Us then Allah is the Witness of their deeds. 46 NOW every community has had an apostle; and only after their apostle has appeared [and delivered his message] is judgment passed on them, in all equity; and never are they wronged. 47 And they say, “When will this promise come, if you are truthful?” 48 Say: "I have no power over my own gain or loss other than what God may please." Every people have a certain term. When their time is come they can neither delay it an hour nor advance it a moment forward. 49 Say: "Do ye see,- if His punishment should come to you by night or by day,- what portion of it would the sinners wish to hasten? 50 Will you believe it when it comes to pass? Indeed, you will believe it then. How impatient you were to hasten it! 51 Then it shall be said to the evildoers: 'Taste the punishment of eternity! Shall you be recompensed except according to what you earned' 52 And they ask thee to inform them (saying): Is it true? Say: Yea, by my Lord, verily it is true, and ye cannot escape. 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.