< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful
Woe to those who are fraudulent in (weighing and measuring), 1 who, when people measure for them, take full measure, 2 But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss. 3 Do such (men) not consider that they will be raised again 4 On a grievous day, 5 The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds? 6 Indeed the ledger of the wicked will be in (the lowest depths) Sijjin. 7 And what will make thee know whatsoever the record in Sijjin is? 8 A written record. 9 Woe on that day to the rejecters, 10 who belied the Day of Recompense! 11 No one rejects it except the sinful transgressors 12 When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore. 13 No indeed; but that they were earning has rusted upon their hearts. 14 No indeed! On that Day they will be screened off from seeing their Lord, 15 Further, they will enter the Fire of Hell. 16 Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!" 17 NAY, VERILY - the record of the truly virtuous is [set down] in a mode most lofty! 18 Would that you knew what Illiyin is! 19 It is [their destination recorded in] a register inscribed 20 Which is witnessed by those brought near [to Allah]. 21 Verily, Al-Abrar (the pious who fear Allah and avoid evil) will be in delight (Paradise). 22 seated on couches and gazing around in wonder. 23 On their faces you will see the glow of beatitude. 24 They are made to quaff of a pure drink that is sealed (to others). 25 The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire. 26 And mixed with water of Tasnim, 27 a fountain at which do drink those brought nigh. 28 The sinners had been laughing at the believers. 29 And when they passed by them, they winked at one another. 30 and when they returned to their people they returned blithely, 31 And when they saw them, they said: "They have indeed gone astray." 32 No one has appointed them to watch over the believers. 33 But today the believers are laughing at the unbelievers; 34 as they (recline) upon their couches and gaze (around them). 35 Will not the infidels pay for what they had done? 36
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.