< random >
On that Day, We shall ask Hell, "Are you now full?" Hell will answer, "Are there any more?" 30 And brought nigh will be the Garden unto the God-fearing, not far-off. 31 (And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one, 32 Who feareth the Beneficent in secret and cometh with a contrite heart. 33 "Enter ye therein in Peace and Security; this is a Day of Eternal Life!" 34 They will have whatever they wish therein, and with Us is more. 35 AND HOW MANY a generation have We destroyed before those [who now deny the truth] people of greater might than theirs; but [when Our chastisement befell them,] they became wanderers on the face of the earth, seeking no more than a place of refuge 36 Verily, therein is indeed a reminder for him who has a heart or gives ear while he is heedful. 37 We created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us. 38 So be thou patient under what they say, and proclaim thy Lord's praise before the rising of the sun, and before its setting, 39 and proclaim thy Lord's praise in the night, and at the ends of the prostrations. 40 Hearken! The Day when the caller will call from near. 41 On the Day when they will hear the Shout, in truth that Day they will emerge. 42 Verily, We it is Who give life and cause death; and to Us is the final return, 43 On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening forth (they come). That is a gathering easy for Us (to make). 44 We well know what they say (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), and you are not one to use force over them; therefore advise him with the Qur’an, whoever fears My threat. 45
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: Q (Qaaf). Sent down in Mecca after Dispatched (Al-Mursalaat) before The Town (Al-Balad)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.