< random >
(Recount to them about the time) when Your Lord called Moses: "Go to the wrong-doing people, 10 the people of Pharaoh: do they have no fear?" 11 He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me 12 and then my breast will be straitened and my tongue will not be free: send, then, [this Thy command] to Aaron. 13 besides, they accuse me of a crime, and I fear that they may put me to death." 14 He said: by no means. So go ye twain with Our signs; verily We shall be with you listening. 15 Go to the Pharaoh and tell him: 'We bring a message from the Lord of all the worlds 16 [Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'" 17 [But when Moses had delivered his message, Pharaoh] said: "Did we not bring thee up among us when thou wert a child? And didst thou not spend among us years of thy [later] life? 18 Yet you were ungrateful and have done the deed you did' 19 [Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray. 20 and I fled from you because I feared you. Then my Lord granted me wisdom and made me one of the messengers. 21 And this is the favour with which you taunt me -- that you have enslaved the Children of Israel?" 22 Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds? 23 (Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief. 24 The Pharaoh said to the people around him, "Did you hear that?" 25 Said Moosa, “Your Lord and the Lord of your forefathers preceding you.” 26 The Pharaoh said, "The Messenger who has been sent to you is certainly insane". 27 (Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!" 28 'If you take any other god except myself' he (Pharaoh) replied, 'you shall be thrown into prison' 29 He said: What! even if I bring to you something manifest? 30 Said he, 'Bring it then, if thou art of the truthful.' 31 So Moosa put down his staff and it became a visible serpent. 32 And he drew forth his hand, thereupon it shone bright before the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.