۞
3/4 Hizb 58
< random >
The Human (Al-Insan)
31 verses, revealed in Medina after The All Compassionate (Al-Rahman) before Divorce (Al-Talaaq)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned? 1 We created man of a sperm-drop, a mingling, and We made him hearing, seeing. 2 Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving. 3 [Now,] behold, for those who deny the truth, We have prepared chains, iron collars and a blazing fire, but 4 But the righteous shall drink of a goblet mixed with camphor; 5 a fountain at which the worshipers of Allah drink and make it gush forth abundantly; 6 They fulfill their vow and dread a Day the evil whereof shall be widespreading. 7 who give food, for the love of Him to the needy, the orphan, and the captive, 8 (Saying),"We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we desire from you, nor thanks. 9 “Indeed we fear from our Lord a day which is extremely bitter, most severe.” 10 So God has guarded them from the evil of that day, and has procured them radiancy and gladness, 11 And reward them for their perseverence Paradise and silken robes, 12 Where they will recline on couches feeling neither heat of the sun nor intense cold. 13 And near above them are its shades, and its [fruit] to be picked will be lowered in compliance. 14 And there shall be made to go round about them vessels of silver and goblets which are of glass, 15 Also there will be crystal clear goblets of silver containing the exact measure of drink which they desire. 16 Therein they shall be served a cup flavoured with ginger, 17 from a spring named salsabil. 18 ۞ Immortal youths will go about them, when you see them, you would suppose them to be scattered pearls. 19 when thou seest them then thou seest bliss and a great kingdom. 20 Upon them shall be garments of fine green silk and of brocades. And adorned they shall be with bracelets of silver: and their Lord shall give them drink a beverage pure. 21 [And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated." 22
۞
3/4 Hizb 58
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.