۞
3/4 Hizb 58
< random >
The Human (Al-Insan)
31 verses, revealed in Medina after The All Compassionate (Al-Rahman) before Divorce (Al-Talaaq)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Has there not been over man a period of time, when he was nothing to be mentioned? 1 Verily We created man out of a drop of intermingled sperm so that We might try him, and We therefore endowed him with hearing and sight. 2 Surely We showed him the Right Path, regardless of whether he chooses to be thankful or unthankful (to his Lord). 3 Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire. 4 The virtuous shall drink from a cup tempered with camphor water. 5 a fountain at which the worshipers of Allah drink and make it gush forth abundantly; 6 They fulfil their pledges, and fear a day the evil of which is widespread. 7 And out of His love, they give food to the needy, the orphan and the prisoner. 8 (Saying): "We feed you for the sake of God, desiring neither recompense nor thanks. 9 Surely we fear from our Lord a stern, distressful day. 10 So Allah saved them from the evil of that day, and gave them freshness and joy. 11 And reward them, because they were patient, with garden and silk, 12 Reclining there upon couches, they shall see neither the sun nor the moon. 13 The shades of Paradise will bend over them, and its fruits will be brought within their easy reach; 14 And they will be waited upon with vessels of silver and goblets that will [seem to] be crystal 15 And crystal clear bottles of silver, of which they will determine the measure themselves. 16 And they shall be made to drink therein a cup the admixture of which shall be ginger, 17 [derived from] a source [to be found] therein, whose name is "Seek Thy Way". 18 ۞ And immortal youths will wait upon them: when thou seest them, thou wouldst deem them to be scattered pearls; 19 when thou seest them then thou seest bliss and a great kingdom. 20 Their garments will be of fine green silk, and gold embroidery. They will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a pure drink. 21 Surely this is a reward for you, and your striving shall be recompensed. 22
۞
3/4 Hizb 58
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.