۞
1/4 Hizb 17
< random >
Said the Council of the people of Pharaoh, 'Surely this man is a cunning sorcerer 109 He would drive you forth from your land; so what is it that ye enjoin? 110 They said: "Put him and his brother off (for a time), and send callers (men) to the cities to collect (and) - 111 "To bring all the wise magicians to you." 112 The sorcerers came to Pharaoh. They said: 'Shall we be rewarded if we are the winners' 113 Answered [Pharaoh]: "Yes; and verily, you shall be among those who are near unto me." 114 Then they said: 'O Moses, will you [first] throw your rod, or shall we throw?' 115 He answered: "You throw [first]." And when they threw down [their staffs,] they cast a spell upon the people's eyes, and struck them with awe, and produced mighty sorcery. 116 And we revealed unto Musa: cast down thy rod. And lo! it was swallowing up that which they had feigned. 117 ۞ Thus was the truth established, and their doings proved in vain. 118 Thus they were vanquished there, and they went back abased. 119 and the magicians flung themselves prostrate, 120 They said: "We believe in the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). 121 “The Lord of Moosa and Haroon.” 122 Said Firaun, “You have accepted faith in Him before I gave you permission! This is indeed a grand conspiracy you have plotted in the city, in order to expel its people from it; so now you will come to know!” 123 I will cut off your hands and feet on the alternate sides and crucify you all." 124 They said: Surely to our Lord shall we go back: 125 for thou takest vengeance on us only because we have come to believe in our Sustainer's messages as soon as they came to us. O our Sustainer! Shower us with patience in adversity, and make us die as men who have surrendered themselves unto Thee!" 126
۞
1/4 Hizb 17
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.