< random >
And indeed this Qur’an has been sent down by the Lord Of The Creation. 192 It has been revealed through the trustworthy Spirit 193 Upon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners, 194 In plain Arabic speech. 195 And verily, [the essence of] this [revelation] is indeed found in the ancient books of divine wisdom [as well]. 196 And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel? 197 Had We revealed it to a non-Arab 198 they would still not have believed in it. 199 Even so We have caused it to enter into the hearts of the sinners, 200 They will not believe in it until they see the grievous Penalty; 201 But when it comes upon them suddenly, taking them unawares, 202 and they will say, 'Shall we be respited?' 203 Would they (now) hasten on Our doom? 204 What thinkest thou? If We give them enjoyment of days for many years, 205 Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised! 206 Of what avail shall their enjoyment be to them? 207 Never have We destroyed a habitation till We had sent admonishers to them 208 We have never been unjust to anyone. 209 And this Qur’an was not brought down by the devils. 210 They are unworthy of it, nor can they do it. 211 Verily far from hearing are they removed. 212 So do not call upon another god with Allah, lest you should be one of those who are punished. 213 And warn, [O Muhammad], your closest kindred. 214 And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee. 215 but if they disobey thee, say: "I am free of responsibility for aught that you may do!" 216 And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful, 217 Who sees you (O Muhammad SAW) when you stand up (alone at night for Tahajjud prayers). 218 And thy movements among those who prostrate themselves, 219 for, verily, He alone is all-hearing, all-knowing! 220 Shall I tell you on whom the Satans come down? 221 They come down on every guilty impostor. 222 They listen, but most of them are liars. 223 And as for the poets [they, too, are prone to deceive themselves: and so, only] those who are lost in grievous error would follow them. 224 hast thou not seen how they wander in every valley 225 And that they say what they do not do. 226 Save those who believe and do good works, and remember Allah much, and vindicate themselves after they have been wronged. Those who do wrong will come to know by what a (great) reverse they will be overturned! 227
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.