۞
Hizb 46
< random >
And Yunus was most surely of the apostles. 139 When he fled unto the laden ship, 140 and cast lots, and was of the rebutted, 141 So the whale swallowed him, for he was blameworthy, 142 Had he not been one of those who acknowledge the glory of God, 143 he would indeed have remained in its belly till the Day when all shall be raised from the dead: 144 ۞ So We cast him, sick, on a barren shore, 145 and We caused to grow over him a tree of gourds. 146 And We sent him towards a hundred thousand people, in fact more. 147 They believed in him so We granted them enjoyment for an appointed time. 148 Therefore ask them (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), whether the daughters are for your Lord and the sons for them! 149 Or created We the angels females while they were witnesses? 150 Is it not of their own calumny that they say, 151 " Allah has begotten," and indeed, they are liars. 152 Does He prefer sons to daughters? 153 What is the matter with you? How judge ye? 154 Will you not then mind? 155 Or have ye an authority manifest? 156 Then bring your scripture, if what you say is true. 157 They have established a kinship between Allah and the angels; and the angels know well that these people will be arraigned (as culprits). 158 God is far above what they attribute to Him, 159 except for the sincere worshipers of Allah. 160 But as for you, and that you worship, 161 Not against Him can you cause (any) to fall into trial, 162 Except such as are (themselves) going to the blazing Fire! 163 There is not one of us (angels) but has his known place (or position); 164 and, verily, we too are ranged [before Him in worship]; 165 And indeed, we are those who exalt Allah." 166 AND, INDEED, they [who deny the truth] have always been wont to say, 167 'If only we had had a Reminder from the ancients, 168 then were we God's sincere servants.' 169 They have rejected the Quran. They will soon know the consequences (of their disbelief). 170 Our Word had already preceded Our worshipers, the Messengers, 171 That undoubtedly, only they will be helped. 172 and Our host -- they are the victors. 173 So turn away (O Muhammad SAW) from them for a while, 174 Watch them: they will soon see. 175 Do they really wish to hasten Our punishment? 176 But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned. 177 And turn away from them till a time 178 And watch; they will come to know soon. 179 Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him! 180 and peace be upon the Messengers, 181 And praise to Allah, Lord of the worlds. 182
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.