< random >
A multitude of those of old 39 And a company of the later peoples. 40 And the companions of the left - what are the companions of the left? 41 In scorching wind and boiling hot water. 42 and the shadows of black smoke 43 (That shadow) neither cool, nor (even) good, 44 They had been affluent before, 45 And they have been persisting in the heinous offence. 46 And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?- 47 And also our forefathers? 48 Say thou: verily the ancients and those of later generations: 49 shall be gathered together to the appointed time on a known Day' 50 Then you erring ones, you that cried lies, 51 you will indeed have to taste of the tree of deadly fruit, 52 "Then you will fill your bellies therewith, 53 And drinking on top of it from scalding water 54 Drinking even as the camel drinketh. 55 This will be their welcome on the Day of Judgment. 56 We! it is We Who created you: wherefore confess ye not? 57 Have you thought about what (sperm) you ejaculate? 58 Create him ye, or are We the Creator? 59 It is We Who have ordained death among you, and We have not been beaten 60 In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know. 61 You have known the first creation, then why do you not reflect? 62 Have you considered what you sow? 63 Is it you that make it grow, or are We the Grower? 64 If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin to lament: 65 (Saying:) 'We are laden with debts! 66 "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" 67 Behold! the water which ye drink: 68 Is it you who cause it to come down from the clouds - or are We the cause of its coming down? 69 If We had so pleased, We could have made it bitter. So why would you not give thanks? 70 Have you thought about the fire you kindle? 71 Is it you that originated its tree, or are We the Originator? 72 It is We who have made it as a reminder and a means of comfort for the people. 73 Glorify, then, (O Prophet), the name of your Great Lord. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.