< random >
And (remember) when your Lord called Musa (Moses) (saying): "Go to the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doing), 10 the people of Pharaoh: do they have no fear?" 11 He said: O my Lord! surely I fear that they will reject me; 12 "And my breast straitens, and my tongue expresses not well. So send for Harun (Aaron) (to come along with me). 13 Moreover, they keep a grave charge [pending] against me, and I fear that they will slay me." 14 Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call). 15 “Therefore approach Firaun then proclaim, ‘We both are Noble Messengers of the Lord Of The Creation.’ 16 Let the children of Israel go with us!'" 17 (Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life? 18 And you commited what you did, and you are ungrateful!" 19 Musa (Moses) said: "I did it then, when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message). 20 So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers. 21 "And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!" 22 The Pharaoh asked, "Who is the Lord of the Universe?" 23 (Moses) said: "The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you can believe." 24 [Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?" 25 He said: Your Lord and the Lord of your fathers of old. 26 Pharaoh said, "This messenger who has been sent to you is surely possessed!" 27 He said, 'The Lord of the East and West, and what between them is, if you have understanding,' 28 (Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!" 29 He said: even though I bring unto thee something manifest? 30 Fir'aun (Pharaoh) said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!" 31 So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest. 32 And he drew out his hand, and it appeared [shining] white to the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.