< random >
A throng of the ancients 39 and also a large throng from those of later times. 40 And the companions of the left - what are the companions of the left? 41 mid burning winds and boiling waters 42 And shadow of black smoke, 43 (That shadow) neither cool, nor (even) good, 44 For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury), 45 But persisted in that greater sin, 46 And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?- 47 We and our fathers of old? 48 Say: 'Those of ancient times and those of later times 49 "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known. 50 Then shall you, O you who err and call it a lie! 51 "You verily will eat of the trees of Zaqqum. 52 filling your bellies, with it 53 And drinking on top of it from scalding water 54 Lapping it up like female camels raging of thirst with disease." 55 This shall be their entertainment on the Day of Requital. 56 We created you. Will ye then admit the truth? 57 Behold! that which ye emit. 58 Do you create it, or We are its creator? 59 We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated 60 In the matter of exchanging you for others, and to transform you into what you do not know. 61 You have surely known of the first creation. Why then, will you not remember! 62 Have ye seen that which ye cultivate? 63 is it you that sow it, or are We the Sower? 64 If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin to lament: 65 crying, "We have been left to suffer loss. 66 Rather, we have been deprived." 67 So what is your opinion regarding the water that you drink? 68 Is it you who brought it down from the clouds or is it We Who brought it down? 69 If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful? 70 Have you ever considered the fire which you kindle? 71 Is it you who produced its tree, or are We the producer? 72 We have made it to be a reminder and a benefit for the wayfarers. 73 So glorify your Lord, the most supreme. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.