۞
1/4 Hizb 59
< random >
He Frowned ('Abasa)
42 verses, revealed in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
۞ He frowned and turned (his) back, 1 Because there came to him the blind man. 2 But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified 3 Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him? 4 Now he who waxes indifferent, 5 To him do you address yourself. 6 although it is not for you to be concerned if he remained unpurified. 7 but as for one who comes to you, eagerly 8 And he feareth 9 you ignore him. 10 Nay, (do not do like this), indeed it (these Verses of this Quran) are an admonition, 11 (and whoso wills, shall remember it) 12 upon pages high-honoured, 13 Exalted, Purified, 14 (Set down) by scribes 15 Who are noble, virtuous. 16 Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is! 17 Out of what did Allah create him? 18 From a single sperm He created, then proportioned him, 19 Then made his passage easy (at birth); 20 then He caused him to die and brought him to the grave, 21 and then, whenever He wishes, He will raise him back to life. 22 No indeed! Man has not accomplished His bidding. 23 So let man just consider his food: 24 For that We pour forth water in abundance, 25 and then We cleave the earth [with new growth,] cleaving it asunder, 26 We make the grain grow out of it, 27 together with grapes and vegetables, 28 and olive trees and date-palms, 29 and dense-tree'd gardens, 30 And fruit and grass - 31 an enjoyment for you and your flocks. 32 At length, when there comes the Deafening Noise,- 33 on that Day a man shall flee from his own brother, 34 And his mother and his father, 35 his wife and his children. 36 Every man of them shall on that day have an affair which will occupy him. 37 Many a face will be glittering on that day. 38 laughing, joyous; 39 And many will be dust-begrimed, 40 Blackness overcoming them. 41 Those are the disbelievers, the wicked. 42
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: He Frowned ('Abasa). Sent down in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
۞
1/4 Hizb 59
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.