۞
1/4 Hizb 25
< random >
When they presented themselves before Joseph, he took his brother [Benjamin] aside. He said, "I am your brother, so do not feel distressed about whatever they have been doing." 69 And when he had provided them their provision, he put the drinking-cup in his brother’s bag, and then an announcer cried, “O people of the caravan! You are indeed thieves!” 70 They answered and turned towards them, “What is it you cannot find?” 71 They said: "We have missed the (golden) bowl of the king and for him who produces it is (the reward of) a camel load; I will be bound by it." 72 'By God,' they said, 'you know well that we came not to work corruption in the land. We are not robbers.' 73 [The Egyptians] said: "But what shall be the requital of this [deed] if you are [proved to be] liars?" 74 They said: his meed shall be that he, in whose pack it is found, shall himself be recompense thereof. Thus we recompense the wrong-doers. 75 So he made beginning with their sacks, before his brother's sack, then he pulled it out of his brother's sack. So We contrived for Joseph's sake; he could not have taken his brother, according to the king's doom, except that God willed. Whomsoever We will, We raise in rank; over every man of knowledge is One who knows. 76 ۞ They said, "If he is a thief, a brother of his had [also] committed theft before him." But Joseph kept his secret and revealed nothing to them. He said [to himself], "Your deed was worse. God best knows the things you speak of." 77 They said: "O Minister, he has an aged father, so keep one of us in his place. We see you are a virtuous man." 78 He said, 'God forbid that we should take any other but him in whose possession we found the goods; for if we did so, we would be evildoers.' 79
۞
1/4 Hizb 25
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.