۞
Hizb 4
< random >
The pilgrimage is in the appointed months. Whoever intends to perform it during them must abstain from indecent speech, from all wicked conduct, and from quarrelling while on the pilgrimage. Whatever good you may do, God is aware of it. Make provision for yourselves -- but surely, the best of all provision is God-consciousness. Always be mindful of Me, you that are endowed with understanding. 197 You will be committing no sin if [during the pilgrimage] you seek to obtain any bounty from your Lord. When you return from Arafat, remember God at the sacred place, and remember Him as He has guided you. Before this you were surely astray. 198 Then press on from where the pilgrims stream forth and ask God's forgiveness. God is ever forgiving and most merciful. 199 So when you have performed your devotions, then laud Allah as you lauded your fathers, rather a greater lauding. But there are some people who say, Our Lord! give us in the world, and they shall have no resting place. 200 Others pray, "Lord, give us good things both in this life as well as in the life hereafter and save us from the torment of fire". 201 those -- they shall have a portion from what they have earned; and God is swift at the reckoning. 202 ۞ And remember God during certain days numbered. If any man hastens on in two days, that is no sin in him; and if any delays, it is not a sin in him, if he be godfearing. And fear you God, and know that unto Him you shall be mustered. 203 And among men is one whose conversation may please you in the life of this world, and he brings Allah as witness to what is in his heart, whereas he is the biggest quarreller! 204 When he gets power he directs all his efforts towards spreading mischief in the land, destroying harvests and killing the human race whereas Allah (Whom he makes his witness) does not like mischief. 205 When it is said to him: 'Fear Allah' egotism takes him in his sin. Gehenna (Hell) shall be enough for him. How evil a cradling! 206 But there are among people he who would give away his life desiring the Pleasure of Allah. Allah is Gentle to His worshipers. 207 O you who have believed, enter into Islam completely [and perfectly] and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy. 208 But if you lapse after the clear signs that have come to you, then know that God is mighty and wise. 209 Are these people waiting, perchance, for God to reveal Himself unto them in the shadows of the clouds, together with the angels - although [by then] all will have been decided, and unto God all things will have been brought back? 210
۞
Hizb 4
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.