۞
Hizb 32
< random >
T H (Taa Haa)
135 verses, revealed in Mecca after Mary (Maryam) before The Inevitable (Al-Waaqe'ah)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
۞ Ta Ha 1 We did not reveal the Qur'an to you to cause you distress; 2 but only as an exhortation to all who stand in awe [of God]: 3 It is a revelation from the Creator of the earth and the high heavens. 4 (Allah) Most Gracious is firmly established on the throne (of authority). 5 Unto Him belongs all that is in the heavens and all that is on earth, as well as all that is between them and all that is beneath the sod. 6 Whether you speak aloud [or in a low voice], He hears all, for He knows your secrets and what is even more hidden. 7 Allah! La ilahla illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)! To Him belong the Best Names. 8 Has the story of Moses come to you? 9 When he saw a fire, and said to his family, 'Tarry you here; I observe a fire. Perhaps I shall bring you a brand from it, or I shall find at the fire guidance.' 10 So when he came to it, a voice was uttered: O Musa: 11 I am your Lord. Take off your shoes, for you are in Towa, the sacred valley. 12 I have chosen you. Therefore, listen to what shall be revealed. 13 I am God. There is no deity save Me; so worship Me alone, and say your prayers in My remembrance. 14 Lo! the Hour is surely coming. But I will to keep it hidden, that every soul may be rewarded for that which it striveth (to achieve). 15 Hence, let not anyone who does not believe in its coming and follows [but] his own desires divert thee from [belief in] it, lest thou perish! 16 What is that in your right band, O Moses?" 17 He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses." 18 God said, "Moses, cast it down." 19 and he cast it down, and behold it was a serpent sliding. 20 (Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition".. 21 Put your hand under your armpit: it will come out [shining] white, without any blemish. This shall be another sign. 22 That We may go on showing you Our greater signs. 23 And go to Pharaoh now for he has transgressed all bounds." 24
۞
Hizb 32
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.