< random >
And (remember) when your Lord called Musa (Moses) (saying): "Go to the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doing), 10 The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)? 11 He said: "My Lord! Verily, I fear that they will belie me, 12 My heart is constrained, my tongue falters, so delegate Aaron; 13 They hold a sin against me, and I fear that they will kill me' 14 He said: by no means. So go ye twain with Our signs; verily We shall be with you listening. 15 Then come to Firon and say: Surely we are the apostles of the Lord of the worlds: 16 so send forth with us the Children of Israel." 17 [But when Moses had delivered his message, Pharaoh] said: "Did we not bring thee up among us when thou wert a child? And didst thou not spend among us years of thy [later] life? 18 And you commited what you did, and you are ungrateful!" 19 Moses said, "I did do it and I made a mistake. 20 so I fled from you, fearing you. But my Lord gave me Judgment and made me one of the Envoys. 21 And this is the favour with which you taunt me -- that you have enslaved the Children of Israel?" 22 Fir'awn said: and what is the Lord of the worlds? 23 (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure." 24 Said Firaun to those around him, “Are you not listening with attention?” 25 He said: Your Lord and the Lord of your fathers. 26 Pharaoh said, "This messenger who has been sent to you is surely possessed!" 27 (Moses) said: "The Lord of the East and the Lord of the West and all that lies between them, if you have sense." 28 Said he, 'If thou takest a god other than me, I shall surely make thee one of the imprisoned.' 29 Musa (Moses) said: "Even if I bring you something manifest (and convincing)?" 30 Fir'aun (Pharaoh) said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!" 31 So he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent, 32 And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.