< random >
And (remember) when your Lord called Musa (Moses) (saying): "Go to the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doing), 10 The people of Fir'awn; fear they Me not? 11 He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood: 12 And my breast straiteneth, and my tongue moveth not quickly: so send for Harun. 13 And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me." 14 He said: By no means, so go you both with Our signs; surely We are with you, hearing; 15 "So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds; 16 Send the Israelites with us". 17 Pharaoh said to Moses, "Did we not bring you up among us as a child? And you spent several years of your life with us. 18 And yet thou didst commit that [heinous] deed of thine, and [hast thus shown that] thou art one of the ingrate!" 19 (Moses) replied: "I did do that and I was in the wrong, 20 Then I fled for fear of you. Then my Lord bestowed wisdom and authority on me and made me one of the Messengers. 21 And this is the favour with which you taunt me -- that you have enslaved the Children of Israel?" 22 Said Pharaoh: "And what [and who] is that 'Sustainer of all the worlds'?" 23 Moses replied, "The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you want to be certain". 24 Pharaoh said to those around him: "Do you hear (what he says)?" 25 [Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers." 26 [Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad." 27 [Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason." 28 Fir'awn said: if thou wilt take a god other than me, I shall surely place thee among the prisoners. 29 Said he: "Even if I should bring about before thee something that clearly shows the truth?" 30 Fir'awn said: forth with it then, if thou art of the truth-tellers. 31 So Moses threw down his staff and suddenly it appeared as a serpent, plainly visible. 32 And he drew forth his hand, and lo! it appeared white to the onlookers. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
تدرب على حفظ القرآن بمستويات مختلفة للمبتدئين والمحترفين. تخفي صفحات التمارين بعض الكلمات بحسب المستوى، ويتم ذلك بألوان جميلة أيضًا.
Practice memorizing the Quran (Hifz) with different levels from beginner to expert. Exercise pages hide some words depending on the level, also done in beautiful colors.