< random >
When Your Lord told Moses to go to the unjust people of the Pharaoh 10 the people of Pharaoh, who refuse to be conscious of Me!" 11 He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood: 12 And I shall be embarrassed, and my tongue will not speak plainly, therefor send for Aaron (to help me). 13 As for me, they hold the charge of a crime against me. I fear they will put me to death." 14 [Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening. 15 "And when you both come to Fir'aun (Pharaoh), say: 'We are the Messengers of the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists), 16 that you let the Children of Israel go with us.'" 17 He (Pharaoh) said (to Moses): 'Did We not bring you up when you were a child? And have you not spent years of your life amongst us? 18 Yet you committed the deed you did, surely you are one of the ingrates." 19 Replied [Moses]: "I committed it while I was still going astray; 20 So I ran away from you out of fear. But my Lord has given me wisdom, and made me an apostle. 21 But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel." 22 Pharaoh said: 'And what is the Lord of the Worlds' 23 Moses replied, "The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you want to be certain". 24 (Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not? 25 He said, 'Your Lord and the Lord of your fathers, the ancients' 26 Pharaoh said to the audience: "This Messenger of yours who has been sent to you is simply mad." 27 He said, 'The Lord of the East and West, and what between them is, if you have understanding,' 28 Said he, 'If thou takest a god other than me, I shall surely make thee one of the imprisoned.' 29 Said Moosa, “Even if I bring to you something clear?” 30 (The Pharaoh) said: "Then bring it, if you speak the truth." 31 Moses threw his staff and suddenly it became a serpent. 32 And he drew out his hand, and it appeared [shining] white to the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.