< random >
And recite to them the news of Ibrahim. 69 [how it was] when he asked his father and his people, "What is it that you worship?" 70 They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them." 71 He asked them, "Can the idols hear you when you pray to them 72 Or do they profit you or cause you harm? 73 They said, “In fact we found our forefathers doing likewise.” 74 He said: "Have you considered what you have been worshipping, 75 Ye and your fathers of old? 76 Yet they are my enemies except the Lord of all the worlds 77 Who created me, and He doth guide me, 78 "And it is He Who feeds me and gives me to drink. 79 and, whenever I am sick, heals me, 80 And who will cause me to die and then bring me to life 81 "And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment. 82 My Lord, give me judgment, and join me with the righteous. 83 and appoint me a tongue of truthfulness among the others. 84 and place me among those who shall inherit the garden of bliss! 85 "Forgive my father, for that he is among those astray; 86 Do not degrade me on the Day when they are resurrected. 87 The Day whereon will profit neither substance nor sons. 88 "But only he (will prosper) that brings to Allah a sound heart; 89 (On that Day) the Garden will be brought near to the God-fearing, 90 and Hell advanced for the perverse. 91 And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship 92 "'Besides Allah? Can they help you or help themselves?' 93 Thereupon they will be hurled into hell - they, as well as all [others] who had been lost in grievous error, 94 And the hosts of Iblis all together. 95 They shall say while they contend therein: 96 'By Allah, we were certainly in clear error, 97 when we made you equal with the Lord of the Worlds. 98 It was the evildoers who led us astray, 99 "'Now, then, we have none to intercede (for us), 100 no caring friend. 101 Would that we had a second chance [in life,] so that we could be among the believers!" 102 Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe. 103 Verily your Lord is mighty and merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.