< random >
And recite to them the news of Ibrahim. 69 Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?" 70 They answered: "There are some idols that we worship and are devoted to them with constancy." 71 He asked, "Do they hear you when you call to them? 72 Or do they profit you or cause you harm? 73 They said: "Nay, but we found our fathers doing so." 74 He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,- 75 You and your ancient sires. 76 "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds; 77 Who created me and showed me the way, 78 Who gives me food and drink, 79 "And when I am ill, it is He Who cures me; 80 Who will cause me to die and then will again restore me to life; 81 and who, [hope, will forgive me my faults on Judgment Day! 82 My Lord, give me judgment, and join me with the righteous. 83 And appoint for me an honourable mention among the posterity 84 and place me among those who shall inherit the garden of bliss! 85 and forgive my father, for he is one of those astray. 86 And do not disgrace me on the day when they are raised from the graves, 87 The Day when neither wealth nor sons shall benefit 88 Save him who bringeth unto Allah a whole heart. 89 And Paradise shall be brought forward for the godfearing, 90 "And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view; 91 And it shall be said to them: Where are those that you used to worship; 92 "Instead of Allah? Can they help you or (even) help themselves?" 93 So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators 94 and the hosts of Iblis - all together. 95 There they will quarrel with one another and the erring ones will say (to their deities): 96 they will say, "By God, we were in clear error 97 When We held you (false gods) as equals (in worship) with the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists); 98 It is none but those steeped in guilt who led us into this error, 99 Now we have no intercessors, 100 nor do we have a truly sincere friend. 101 "'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'" 102 Verily herein is a sign, but most of them are not believers. 103 And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.