< random >
And verily it is a revelation of the Lord of the worlds. 192 Which the trustworthy Ruh [Jibrael (Gabriel)] has brought down; 193 Upon your heart that you may be of the warners 194 In plain Arabic speech. 195 And verily, [the essence of] this [revelation] is indeed found in the ancient books of divine wisdom [as well]. 196 Is it not evidence enough for them that the learned among the Children of Israel have recognized this [as true]? 197 (But such is their adamance) that had We revealed it to one of the non-Arabs and even if he had recited (this clear Arabic discourse) to them 198 and he had recited it to them, they would not have believed in it. 199 Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners. 200 they shall not believe in it until they see the painful punishment 201 It shall come to them of a sudden, while they perceive it not; 202 and then they will say: 'Shall we be respited' 203 Seek haste then they with our torment? 204 Think! If We let them enjoy life for some years, 205 and then the chastisement of which they were being warned were to come upon them, 206 none of their luxuries will be able to save them from the torment? 207 Never did We destroy a population, but had its warners - 208 As a reminder; and never have We been unjust. 209 The satans did not bring down this (Clear Book), 210 they are not supposed to do so. Nor do have they the ability for such a task. 211 Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it. 212 Therefore do not worship another deity along with Allah, for you will be punished. 213 Warn your close relatives 214 And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee. 215 but if they disobey thee, say: "I am free of responsibility for aught that you may do!" 216 Put your trust in the Mighty One, the Merciful, 217 who sees you when you stand up [for prayer], 218 And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship). 219 Surely He is the Hearing, the Knowing. 220 Shall I tell you on whom the satans descend? 221 They descend on every lying sinner, 222 on those who whisper hearsay in the ears of people; and most of them are liars. 223 As for poets, the erring follow them. 224 hast thou not seen how they wander in every valley 225 And how they say that which they do not? 226 The righteously striving believers among them who remember God very often and use their talent to seek help after they have been wronged are the exceptional. The unjust will soon know how terrible their end will be. 227
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة أعلى الإطار وأسفله إلى اليمين لعرض فهرس الأجزاء حيث يمكنك الانتقال إلى أي جزء أو حزب أو ثلاثة أرباع أو نصف أو ربع أو أية صفحة بداخله.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the left to display the Juz Table of Contents where you can go to any Juz, Hizb, ¾, ½, ¼, or any page within.
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.