۞
1/2 Hizb 45
< random >
۞ [The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship 22 instead of God, and lead them all onto the way to the blazing fire, 23 and stop them there for questioning: 24 "How is it that [now] you cannot succour one another?" 25 No, today they will resign themselves in submission, 26 and advance one upon another, asking each other questions. 27 These say, 'Why, you of old would come to us from the right hand.' 28 They shall say: Nay, you (yourselves) were not believers; 29 we had no power over you; but you yourselves were a rebellious people. 30 But now our Lord's word has come true against us: truly, we are bound to taste [the punishment]. 31 we perverted you, indeed, we were perverts' 32 So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment. 33 that is how We deal with evil-doers. 34 For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride, 35 And (they) said: "Are we going to abandon our aliha (gods) for the sake of a mad poet? 36 Aye! he hath come with the truth, and he confesseth to the sent ones. 37 You shall certainly taste the painful punishment: 38 And you will not be recompensed except for what you used to do - 39 Save the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism). 40 For them is a known sustenance, 41 Fruits; and they will be honored 42 In Gardens of Delight. 43 On thrones facing one another. 44 A cup will be passed round among them [with a drink] from unsullied springs, 45 clear, delightful to those who drink it: 46 there is neither sickness in it, nor intoxication. 47 With them will be spouses, modest of gaze and beautiful of eye, 48 [as free of faults] as if they were hidden [ostrich] eggs. 49 So one among them turns to the other, questioning. 50 One of them will say: 'I had a companion 51 who would say: "Are you among the believers (of the resurrection)? 52 after we die and become dust and bones, we shall be brought to judgement?'" 53 Then he will say, "Shall we look for him?" 54 Then, he will look and see him in the midst of Hell. 55 He says, 'By God, wellnigh thou didst destroy me; 56 "Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)! 57 (Allah informs about that true believer that he said): "Are we then not to die (any more)? 58 Other than our first death, and we shall not be punished? 59 Verily this! that is the supreme achievement. 60 For the like of it should the workers work. 61 Is that better as a hospitality, or the Tree of Ez-Zakkoum? 62 We have indeed made that a punishment for the unjust. 63 Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell. 64 Its emerging fruit as if it was heads of the devils. 65 And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies. 66 Then after it, indeed for them is the drink of boiling hot water. 67 then their return is unto Hell. 68 Verily, they found their fathers on the wrong path; 69 and rushed to follow them. 70 yet before them most of the ancients went astray, 71 and We had sent among them Messengers to warn them. 72 Then look how was the end of those who were warned - 73 Save single-minded slaves of Allah. 74
۞
1/2 Hizb 45
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.