< random >
Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute, 65 the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them, the Almighty, the All-Forgiving!" 66 Say: “This is a tiding of tremendous import 67 [how can] you turn away from it?" 68 I had no knowledge of the High Assembly's dispute. 69 'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly." 70 When thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to create a mortal out of mire, 71 So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration." 72 all the angel then prostrated themselves 73 except iblis (satan, the father of the jinn), he became too proud, for he was one of the unbelievers. 74 He said: O Iblis! What hindereth thee from falling prostrate before that which I have created with both My hands? Art thou too proud or art thou of the high exalted? 75 (Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay." 76 The Lord said, "Get out of here. You deserve to be stoned! 77 And lo! My curse is on thee till the Day of Judgment. 78 He said, “My Lord! Therefore give me respite till the day when all will be raised.” 79 (God) said: "You have the respite 80 till the Day whose Hour I know.” 81 He said: Then by Thy Might I will surely make them live an evil life, all, 82 except those among them who are Your sincere worshipers' 83 God said, "This is the truth, I speak only the truth, 84 I will certainly fill the Gehenna with you and with all those among them who follow you.” 85 Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender. 86 It is but a reminder to the worlds. 87 You will know the truth of the matter after a while.” 88
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: S (Saad). Sent down in Mecca after The Moon (Al-Qamar) before A 'araaf (Al-A 'araaf)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.