< random >
Those desert Arabs who remained behind will say to you, "Our belongings and our families kept us occupied, so ask forgiveness for us." They will say with their tongues what is not in their hearts. Say, "Who then has any power at all [to intervene] on your behalf with God, if His will is to do you harm, or if He intends to do you good? Indeed, God is well aware of all that you do." 11 Yea! ye imagined that the apostle and the believers would never return to their households, and that became fair-seeming in your hearts, and ye bethought an evil thought, and ye became a people doomed. 12 And so for him who believeth not in Allah and His messenger - Lo! We have prepared a flame for disbelievers. 13 But God's is the dominion over the heavens and the earth: He forgives whomever He wills, and imposes suffering on whomever He wills - and [withal,] He is indeed much-forgiving, a dispenser of grace. 14 When you [believers] set off to gather the spoils, those that stayed behind will say, "Let us come with you." They want to change God's word, but tell them, "You shall not follow us. God has declared this beforehand." Then they will say, "You are jealous of us." But how little they understand! 15 Say to the Arabs who lagged behind: 'You shall be called upon to fight a mighty nation, unless they embrace Islam. If you are obedient you shall receive a good wage from Allah. But, if you turn away, as you turned your backs before, He will punish you with a painful punishment' 16 There is no blame upon the blind, nor is there blame upon the lame, nor is there blame upon the sick. And whosoever obeyeth Allah and His apostle, He will cause him to enter Gardens whereunder rivers flow; and whosoever turneth away, him He shall torment with a torment afflictive. 17
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.