< random >
Therefore continue to remind, for by the grace of your Lord, you are not a soothsayer, or a madman. 29 Or do they say:- "A Poet! we await for him some calamity (hatched) by Time!" 30 Tell them: “Wait; I too am waiting with you.” 31 Does their reasoning prompt them to this, or they are a people rebellious? 32 Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith! 33 Then let them produce speech the like thereof, if they are truthful. 34 Were they created out of nothing, or are they their own creators? 35 Or have they created the heavens and the earth? In fact they are certain of nothing. 36 Do they own the treasures of your Lord? Have they any authority over God? 37 Or do they have any stairs, climbing upon which they eavesdrop? So their eavesdropper should bring some clear proof! 38 Does God have daughters while you have sons? 39 Or is it that you (O Muhammad SAW) ask a wage from them (for your preaching of Islamic Monotheism) so that they are burdened with a load of debt? 40 Or that the Unseen in it their hands, and they write it down? 41 Or do they want to entrap [thee in contradictions]? But they who are bent on denying the truth - it is they who are truly entrapped! 42 Or have they a god other than God? Exalted be God over what they ascribe as partners [to Him]! 43 Even if they saw lumps falling from heaven, they would say, 'A massed cloud!' 44 Leave them then till they meet that day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror): 45 The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped. 46 And verily for those who do wrong there is a torment before that; but most of them know not. 47 And be patient under the Judgement of your Lord, surely, you are before Our Eyes. And exalt with the praise of your Lord when you arise, 48 and glorify Him after the setting of the stars. 49
Almighty God's Truth.
End of Surah: The Mountain (Al-Toor). Sent down in Mecca after Prostration (Al-Sajdah) before Kingship (Al-Mulk)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.