۩
Prostration
< random >
(O Prophet), did you see him who turned away (from the Path of Allah), 33 And gives a little and (then) withholds. 34 Is with him the knowledge of the unseen so that he sees? 35 Has not he been informed of the contents of the Book of Moses 36 And (of) Ibrahim who fulfilled (the commandments): 37 That no burdened soul bears another soul’s burden? 38 and that man shall have nothing but what he has striven for, 39 That his endeavours will be judged, 40 and that he shall then be fully recompensed, 41 That to thy Lord is the final Goal; 42 that it is He who brings laughter and tears; 43 And He who ordains death and life; 44 That He created pairs, male and female, 45 From a drop of semen when emitted; 46 And that [incumbent] upon Him is the next creation 47 that it is He who gives wealth and possessions; 48 that He is the Lord of Sirius. 49 And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people), 50 and Thamud tribes, 51 and the people of Noah before -- certainly they did exceeding evil, and were insolent 52 And the overthrown cities did He overthrow, 53 So that they were covered over by what they were covered over. 54 About which, then, of thy Sustainer's powers canst thou [still] remain in doubt? 55 This is a warner of the warners of old. 56 The (Judgment) ever approaching draws nigh: 57 There shall be none besides Allah to remove it. 58 Does this statement seem strange to them 59 and do they laugh instead of weeping, 60 And you are lost in play! 61 But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)! ۩ 62
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.