۩
Prostration
< random >
Hast thou considered him who turns his back 33 And he gave a little, then refrained? 34 What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see? 35 Did not the news reach him, of that which is mentioned in the Books of Moosa? 36 And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (what Allah ordered him to do or convey), 37 That no burdened soul bears another soul’s burden? 38 And that man will not obtain anything except what he strove for? 39 And that his effort will soon be scrutinised? 40 Then will he be rewarded with a reward complete; 41 And that to your Lord is your returning; 42 It is He who causes laughter and weeping. 43 And He who ordains death and life; 44 and that He Himself created the two kinds, male and female, 45 of a sperm-drop, when it was cast forth, 46 That the second creation is incumbent on Him; 47 that it is He who gives wealth and possessions; 48 That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star); 49 And that He destroyed the former (tribe of) A'ad, 50 and Thamood, and He did not spare them, 51 and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people. 52 And the subverted cities He overthrew. 53 So that they were covered over by what they were covered over. 54 How many favours of your Lord will you then deny? 55 This is a warner of the warners of old. 56 The Day of Resurrection draws near, 57 Of it, [from those] besides Allah, there is no remover. 58 Are you astonished at this news, 59 And you laugh, and do not weep! 60 Indulging in pleasantries? 61 So prostrate yourselves before Allah and worship. ۩ 62
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.