< random >
Thamood cried lies to the warnings 23 They said: 'Are we to follow a mortal who is one of us? Then indeed, we would surely be in error and insane. 24 Out of all of us has the Reminder been given to him alone? Rather, he is indeed an arrogant liar' 25 (To him We said): 'Tomorrow they shall know who is the arrogant liar. 26 Verily We are sending the she-camel as a test for them, so watch them thou and have patience. 27 And tell them that the water [of the well] is to be divided between them, and that each one should drink in turn." 28 But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her). 29 How [terrible] were My punishment and My warnings! 30 Verily We, We sent upon them one shout, and they became as the stubble of a fold-builder. 31 And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind? 32 Lot's people also gave the lie to the warnings, 33 We loosed against them a squall of pebbles except the folk of Lot; We delivered them at the dawn -- 34 as a blessing from Us: thus do We reward all who are grateful. 35 And he [Lout (Lot)] indeed had warned them of Our Grasp, but they did doubt the warnings! 36 They demanded that he turn over his guests to them. We struck their faces, blinded them and said, "Suffer Our torment of which you were warned". 37 And indeed, abiding suffering did befall them early on the morrow: 38 So have a taste of My chastisement and My warnings. 39 Hence, indeed, We made this Qur'an easy to bear in mind: who, then, is willing to take it to heart? 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.