۞
1/4 Hizb 54
< random >
The Inevitable (Al-Waaqe'ah)
96 verses, revealed in Mecca after T H (Taa Haa) before The Poets (Alshu'araa')
In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful
۞ WHEN WHAT IS to happen comes to pass -- 1 Which is bound to happen undoubtedly -- 2 It will abase some and exalt others. 3 When the earth is shaken violently, 4 And the mountains shall be crumbled to atoms, 5 So that they become dust seattered. 6 You shall then become three groups. 7 Those of the right hand -- how (happy) will be those of the right hand! 8 Then those of the left hand -- how (unhappy) will be those of the left hand! 9 And those foremost [(in Islamic Faith of Monotheism and in performing righteous deeds) in the life of this world on the very first call for to embrace Islam,] will be foremost (in Paradise). 10 These will be those Nearest to Allah: 11 In gardens of bliss [will they dwell] 12 A multitude of those of old 13 and only a few of them from the later generations. 14 On thrones woven [with ornament], 15 Reclining thereon, face to face. 16 Immortal youths will wait upon them 17 With goblets and ewers and a cup of limpid drink. 18 They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted, 19 And fruits that they may like. 20 and the meat of any bird that they may desire; 21 And (there are) fair ones with wide, lovely eyes, 22 Like pearls within their shells, 23 A Reward for the deeds of their past (life). 24 They shall not hear therein vain or sinful discourse, 25 Nought but the saying: peace! peace! 26 And the fellows on the right hand; how be happy shall the fellows on the right hand be! 27 Amid thornless lote-trees, 28 And banana-trees (with fruits), one above another. 29 In shade long-extended, 30 And in perpetually flowing water. 31 and fruits abounding 32 Neither ending nor forbidden. 33 And on Thrones (of Dignity), raised high. 34 Verily We! We have created those maidens by a creation. 35 having resurrected them as virgins, 36 Lovers, friends, 37 for the Companions of the Right 38
۞
1/4 Hizb 54
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.