< random >
A company of the former peoples 39 and a multitude of the later people. 40 And the companions of the left - what are the companions of the left? 41 They will find themselves in scorching wind and scalding water, 42 And the shade of black smoke, 43 Neither cool nor refreshing. 44 Surely they were before that made to live in ease and plenty. 45 And persisted obstinately in wickedness supreme! 46 They used to say: “What! Once we are dead and are reduced to dust and bones, shall we still be raised to a new life from the dead? 47 And so will our fathers?" 48 Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times. 49 shall be gathered to the appointed time of a known day. 50 Then lo! ye, the erring, the deniers, 51 Shall surely eat of the tree of Az-Zqqum. 52 You shall fill your bellies with it, 53 And thereon ye will drink of boiling water, 54 lapping it down like thirsty camels.' 55 This shall be their hospitality on the Day of Doom. 56 We created you, why will you not believe! 57 Then tell Me (about) the human semen that you emit. 58 Is it you who create it - or are We the source of its creation? 59 We have incorporated death in your constitution, and We shall not be hindered 60 from replacing you by others like yourselves or changing your forms and re-creating you in forms that you know nothing of. 61 You certainly knew about (your) first development. Why do you not take heed? 62 Behold! that which ye sow. 63 Is it you that make it grow, or are We the Grower? 64 If We will We can make it like dry trampled hay, so you would keep crying out. 65 'We are debt-loaded; 66 Aye! we are deprived! 67 See ye the water which ye drink? 68 Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down? 69 If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful? 70 Have you seen the fire which you kindle? 71 Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower? 72 It is We who have made it as a reminder and a means of comfort for the people. 73 Glorify, then, (O Prophet), the name of your Great Lord. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.