< random >
a good many of olden times, 39 And a multitude from the later generations. 40 BUT AS FOR those who have persevered in evil - what of those who have persevered in evil? 41 They will be in the midst of scorching wind and boiling water, 42 and the shadows of black smoke 43 Nothing (will there be) to refresh, nor to please: 44 Indeed they were among favours before this. 45 And they used to persist in the great violation, 46 and would say: "What! After we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? 47 What, and our fathers, the ancients' 48 Say: The first and the last, 49 will indeed be gathered together at a fixed time on an appointed Day. 50 "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!- 51 shall all eat from the Tree of al-Zaqqum, 52 Fill your bellies with it, 53 "And drink boiling water on top of it, 54 drink it as the most insatiably thirsty camels drink!" 55 Thus shall they be entertained on the Day of Recompense. 56 We created you, why will you not believe! 57 Have you thought about [the semen] that you discharge -- 58 did you create it or did We? 59 It is We who have ordained death for all of you; and We cannot be prevented 60 In the matter of exchanging you for others, and to transform you into what you do not know. 61 You are well aware of the first creation; then, do you learn no lesson from it? 62 Ponder upon the soil you till, 63 Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth? 64 If We so wished, We could have reduced your harvest to rubble, and you would have been left wonder-struck to exclaim: 65 Surely we are burdened with debt: 66 "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" 67 Have you considered the water you drink? 68 Is it you who cause it to come down from the clouds - or are We the cause of its coming down? 69 If We had so pleased, We could have made it bitter. So why would you not give thanks? 70 And have you seen the fire that you ignite? 71 Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it? 72 We have made it to be a reminder and a benefit for the wayfarers. 73 So glorify your Lord, the most supreme. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة أعلى الإطار وأسفله إلى اليمين لعرض فهرس الأجزاء حيث يمكنك الانتقال إلى أي جزء أو حزب أو ثلاثة أرباع أو نصف أو ربع أو أية صفحة بداخله.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the left to display the Juz Table of Contents where you can go to any Juz, Hizb, ¾, ½, ¼, or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.