< random >
A company of the former peoples 39 And a large group from the latter. 40 The Companions of the Left (O Companions of the Left!) 41 (they shall live) amid burning winds and boiling water, 42 And the shade of black smoke. 43 Nothing (will there be) to refresh, nor to please: 44 Surely they were before that made to live in ease and plenty. 45 and they persisted obstinately in awful sin, 46 and would say: "What! After we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? 47 “And also our forefathers?” 48 Say: The first and the last, 49 will indeed be gathered together at an appointed time on a Day known [only to God]: 50 Then you, the erring ones and those that gave the lie to the Truth, 51 Ye verily will eat of a tree called Zaqqum 52 and you shall fill therewith your bellies 53 And shall be drinkers thereon of boiling water. 54 You shall drink it as the thirsty camels drink." 55 That will be their entertainment on the Day of Recompense! 56 It is He who created you, then why do you not affirm the truth? 57 Behold! that which ye emit. 58 Create him ye, or are We the Creator? 59 It is We who have ordained death for all of you; and We cannot be prevented 60 in replacing you with another creation like you, changing you into a form which you do not know. 61 You have known the first creation, then why do you not reflect? 62 Just ponder over what you sow: 63 Is it you or We Who make them grow? 64 If We willed, surely We would make it chaff, so that ye would be left wondering. 65 (And say:) "We have fallen into debt; 66 "Nay, but we are deprived!" 67 So what is your opinion regarding the water that you drink? 68 Is it you who cause it to descend from the clouds, or do We? 69 If We so pleased, We certainly could make it salty. Why, then, are you not grateful? 70 Tell Me! The fire which you kindle, 71 Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it? 72 We have made it a Reminder (for the Hell-fire, in the Hereafter); and an article of use for the travellers (and all the others, in this world). 73 So glorify the name of your Lord, the Supreme. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تدرب على حفظ القرآن بمستويات مختلفة للمبتدئين والمحترفين. تخفي صفحات التمارين بعض الكلمات بحسب المستوى، ويتم ذلك بألوان جميلة أيضًا.
Practice memorizing the Quran (Hifz) with different levels from beginner to expert. Exercise pages hide some words depending on the level, also done in beautiful colors.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.