۞
1/4 Hizb 57
< random >
The Pen (Al-Qalam)
52 verses, revealed in Mecca after The Embryo (Al-Alaq) before Unknown Person (Al-Muzzammil)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
۞ Nun. CONSIDER the pen, and all that they write [therewith]! 1 thou art not, by the blessing of thy Lord, a man possessed. 2 And indeed, for you is a reward uninterrupted. 3 And verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character. 4 You will see and they will also see 5 Which of you is the demented. 6 Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance. 7 Wherefore obey not thou the beliers. 8 Fain would they that thou shouldst be pliant, so that they will be pliant. 9 Nor ever listen to any excessive oath maker, ignoble person. 10 The excessively insulting one, spreader of spite. 11 Who hinders men from (doing) good, the transgressor, the iniquitous, 12 moreover ignoble, 13 It is because he is possessed of wealth and children 14 When you recite Our revelations to him, he says: "These are fables of long ago." 15 We shall brand him on his nose. 16 Lo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they vowed that they would pluck its fruit next morning, 17 without adding ("if God wills"). 18 Then a calamity from your Lord fell upon it, but they remained fast asleep. 19 And by morning it lay as if it had already been harvested, a barren land. 20 Then they cried out unto each other in the morning. 21 Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit). 22 So they departed, talking in low voices: 23 "Be sure to stop any poor person from entering the orchard today." 24 and early they went, strongly bent upon their purpose. 25 But when they saw it, they said: Most surely we have gone astray 26 Aye! it is we who are deprived! 27 The best among them said, “Did I not tell you, ‘Why do you not proclaim His purity?’” 28 They said, "All glory belongs to God. We have certainly been unjust". 29 Then they began to heap reproaches on each other. 30 [In the end] they said: "Oh, woe unto us! Verily, we did behave outrageously! 31 Maybe, our Lord will give us instead one better than it; surely to our Lord do we make our humble petition. 32 Such is the chastisement; and the chastisement of the Hereafter is assuredly even greater, if only they knew. 33
۞
1/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.