۞
1/4 Hizb 57
< random >
The Pen (Al-Qalam)
52 verses, revealed in Mecca after The Embryo (Al-Alaq) before Unknown Person (Al-Muzzammil)
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace
۞ Nun. By the pen and by what you write, 1 thou art not, by the blessing of thy Lord, a man possessed. 2 And indeed, for you is a reward uninterrupted. 3 and you are certainly on the most exalted standard of moral excellence. 4 Anon thou wilt see and they will see. 5 Who is distracted. 6 Surely your Lord best knows him who errs from His way, and He best knows the followers of the right course. 7 Therefor obey not thou the rejecters 8 they would like thee to be soft [with them,] so that they might be soft [with thee]. 9 And obey not thou any swearer ignominous. 10 The excessively insulting one, spreader of spite. 11 Hinderer of the good, trespasser; sinner. 12 moreover ignoble, 13 It is because he is possessed of wealth and children 14 and whenever Our verses are rehearsed to him, he says: “These are fairy- tales of times gone by.” 15 [For this] We shall brand him with indelible disgrace! 16 Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning. 17 without adding to their swearing, (Allah willing, InshaAllah). 18 A calamity from your Lord befell the orchard as they slept. 19 and the garden was turned into a barren desert. 20 In the morning they called out to one another, 21 "Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits." 22 So they went off, while whispering to one another. 23 'No needy person shall set foot in it today' 24 And they went in the morning with strong intention, thinking that they have power (to prevent the poor taking anything of the fruits therefrom). 25 But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost; 26 [and then,] "Nay, but we have been rendered destitute!" 27 The best among them said: “Did I not say to you: why do you not give glory to (your Lord)?” 28 They said: "Glory to Our Lord! Verily, we have been Zalimun (wrong-doers, etc.)." 29 Then they approached one another, blaming each other. 30 They said: woe unto us! verily we! we have been arrogant. 31 It may be that our Lord will give us better than it in exchange. To our Lord we humbly turn' 32 SUCH is the suffering [with which We try some people in this world]; but greater by far will be the suffering [which sinners shall have to bear] in the life to come - if they but knew it! 33
۞
1/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.