۞
3/4 Hizb 57
< random >
The Heights (Al-Ma'aarej)
44 verses, revealed in Mecca after Incontestable (Al-Haaqqah) before The News (Al-Naba')
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
There hath asked an asker for the torment about to befall. 1 Upon the disbelievers, which none can repel, 2 a chastisement from Allah, the Lord of the ascending steps, 3 The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years. 4 But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see. 5 Verily they think that the chastisement is far off, 6 While we behold it nigh: 7 Upon the day when heaven shall be as molten copper 8 And the hills will be light as wool. 9 and [when] no friend will ask about his friend, 10 Though within sight of one another. The sinner would like to ransom himself from the torment of that Day by offering his sons, 11 His wife and his brother, 12 the kinsmen who gave him shelter, 13 And all that are in the earth, so that it might save him. 14 But nay! for lo! it is the fire of hell 15 stripping away his skin, 16 calling him who drew back and turned away, 17 and amass [wealth] and thereupon withhold [it from their fellow-men]. 18 ۞ Indeed, man is born impatient: 19 When evil comes upon him he is impatient; 20 And niggardly when good befalls him 21 But not so the worshippers 22 [and] who incessantly persevere in their prayer 23 And those in whose riches is a known right. 24 for the impoverished nonrequester and the requester, 25 who confirm the Day of Reckoning 26 And those who are fearful of their Lord's torment 27 Surely no one can be secure from the punishment of his Lord, -- 28 And those who of their private parts are guards. 29 Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy; 30 But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors - 31 and those who are faithful to their trusts and to their pledges; 32 And those who are firm upon their testimonies. 33 and (finally) those who do not miss their ritual - prayers at the prescribed times; 34 They will be in gardens, honored. 35
۞
3/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.