۞
3/4 Hizb 57
< random >
The Heights (Al-Ma'aarej)
44 verses, revealed in Mecca after Incontestable (Al-Haaqqah) before The News (Al-Naba')
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
A supplicant asked for a punishment bound to happen 1 to those who deny the truth. No power can hinder God 2 [since it will come] from God, unto whom there are many ways of ascent: 3 by which the angels and the Spirit ascend to Him in one Day the duration of which is fifty thousand years. 4 Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience: 5 They see it [the Day of Judgement] to be far off, 6 but We see it near at hand. 7 The day when the sky will be like molten silver. 8 And the mountains will be like wool, 9 even intimate friends will not inquire about their friends, 10 though they may see each other. A sinner will wish that he could save himself from the torment of that day by sacrificing his children, 11 And his wife and his brother 12 And the nearest of his kinsfolk who gave him shelter, 13 And all those who are in the earth then only if the redemption saves him! 14 But nay! for lo! it is the fire of hell 15 that will strip off the scalp. 16 It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience] 17 And collected [wealth] and hoarded. 18 ۞ Indeed, man is born impatient: 19 Being greatly grieved when evil afflicts him 20 And niggardly when good befalls him 21 Except those devoted to Salat (prayers) 22 Who are constant at their worship 23 In whose wealth a due share is included 24 For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking); 25 And those who believe in the Day of Judgment, 26 And those who are fearful of the punishment of their Lord - 27 the punishment of their Lord is not something for them to feel secure of, 28 And those who of their private parts are guards. 29 Are free of blame, 30 But those who trespass beyond this are transgressors;- 31 and those who fulfil their trusts and their covenants, 32 And those who are firm upon their testimonies. 33 and who guard their prayers [from all worldly intent]. 34 Those shall be in gardens, honored. 35
۞
3/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.