۞
1/2 Hizb 58
< random >
Resurrection (Al-Qeyaamah)
40 verses, revealed in Mecca after The Shocker (Al-Qaare'ah) before The Backbiter (Al-Hummazah)
In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
۞ Nay! I swear by the day of resurrection. 1 Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true). 2 What, does the human think We shall never gather his bones? 3 Yea! WE are Able to put together evenly his finger-tips. 4 But man would fain deny what is before him. 5 He asks: When is the day of resurrection? 6 When the eye is bewildered, 7 and the moon is darkened, 8 and the sun and the moon are brought together, 9 upon that day man shall say, 'Whither to flee?' 10 By no means! there shall be no place of refuge! 11 Unto thy Lord is the recourse that day. 12 Then man will be told what he had sent ahead (of good) and what he had left behind. 13 Nay, man will be evidence against himself, 14 even though he may veil himself in excuses. 15 O dear Prophet (Mohammed peace and blessings be upon him), do not cause your tongue to move along with the Qur’an in order to learn it faster. 16 Indeed assembling the Qur’an and reading it are upon Us. 17 When We recite it, follow its recitation. 18 Then upon Us is its clarification [to you]. 19 By no means! Verily ye love the Herein. 20 and neglect the Hereafter. 21 How many faces will be refulgent on that Day, 22 Looking toward their Lord; 23 And some faces, that Day, will be Basirah (dark, gloomy, frowning, and sad), 24 believing that a crushing calamity is about to strike them. 25 NAY, but when [the last breath] comes up to the throat [of a dying man,] 26 And men say: Where is the wizard (who can save him now)? 27 and he knows that it is the time of parting; 28 And anguish will be heaped upon anguish: 29 upon that day unto thy Lord shall be the driving. 30
۞
1/2 Hizb 58
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.