< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful
I CALL TO WITNESS those who are sent consecutively, 1 and then storming on with a tempest's force! 2 And scatter (things) far and wide; 3 then the criterion (the verses of Koran), separating 4 Then spread abroad a Message, 5 To end all argument or to warn. 6 that which you have been promised shall be fulfilled. 7 Then when the stars lose their lights; 8 And when the heaven is rent asunder, 9 And when the mountains are blown away 10 and when the Messengers' time is set, 11 For what Day are these signs postponed? 12 For the Day of Decision. 13 And what can make you know what is the Day of Judgement? 14 Alas the woe that day for those who deny! 15 Did We not destroy the ancients, 16 Then caused the latter folk to follow after? 17 [for] thus do We deal with such as are lost in sin. 18 Woe that day unto those who cry it lies! 19 Did We not create you from a base fluid 20 which We placed within a sure lodging 21 For a known period (determined by gestation)? 22 So We proportion it-- how well are We at proportioning (things). 23 On that day, woe would be upon those who have rejected the revelations of God! 24 Did We not make the earth a storehouse? 25 The living and the dead, 26 Have We not placed high mountains upon it and given you fresh water to drink? 27 On that Day (of Judgment) woe would be upon those who have rejected God's revelations! 28 "Go to what you used to deny; 29 Depart to a triple-massing shadow 30 (Which yet is) no relief nor shelter from the flame. 31 that shoots sparks like dry faggots, 32 and yellow camels. 33 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 34 That will be the Day on which they will not (be able to) utter a word, 35 nor will they be allowed to proffer excuses. 36 Woe unto the repudiators on that day! 37 'This is the Day of Decision; We have joined you with the ancients; 38 If now you have any strategy, use it against Me. 39 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.