< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's benefit), 1 by (the angels) as swift as blowing winds, 2 By those which cause earth's vegetation to revive; 3 And those [angels] who bring criterion 4 and then cast (Allah's) remembrance (in people's hearts), 5 By way of excuse or warning. 6 Surely, what you are promised must come to pass. 7 When the stars lose their light, 8 And when the heaven is cleft asunder; 9 And when the mountains are carried away by wind. 10 And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);- 11 to what day shall they be delayed? 12 For the Day of Decision. 13 What do you know what the Day of Judgement is? 14 Woe on that day unto the beliers 15 Did We not destroy [so many of] those [sinners] of olden days? 16 and then follow them with the later folk? 17 That is what We shall do to those who are guilty of crime. 18 Woe on that Day unto those who give the lie to the truth! 19 Did We not create you from contemptible water? 20 Then We placed it in a secure resting-place, 21 For a known extent. 22 For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things). 23 Woe on that Day to those who reject the truth! 24 Have We not made the earth a housing 25 For the living and the dead, 26 and did We not firmly fix towering mountains on it and give you sweet water to drink? 27 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 28 GO ON towards that [resurrection] which you were wont to call a lie! 29 Depart unto the shadow three branched: 30 affording neither shade, nor protection from the flames, 31 Verily it shall cast forth sparks like unto a castle. 32 which seem as though they are yellow-coloured camels. 33 Ruin is for the deniers on that day! 34 They will not be able to speak that day, 35 Nor shall they be permitted so that they might excuse themselves. 36 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! 37 This is the Day of Decision, We have assembled both ye and the ancients. 38 So if you have a plan, then plan against Me. 39 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.